Suzi Loves Coffee: Cantata of J. S. Bach, BWV 211

发行时间:2013-04-17
发行公司:CD Baby
简介:  The Story of this Coffee Cantata, a charming and hilarious cantata about a young lady's addiction to Coffee. Written by the Great Johann Sebastian Bach. 1685-1750.   In the distant past there was a little diva named Suzi More who was asked (by it's founder, Peter Munoz) to take over a little orchestral ensemble in Jersey City called the JCLOS (Jersey City Little Orchestra Society). this was between the years 1984-1987. She found some funding from cultural organizations in that county and provided a few years of wonderful chamber music programs for senior centers and nursing homes and churches of the neighborhood. One year, they decided to do a major concert with chorus, orchestra and soloists. A good friend of Suzi's named Oscar Ravina, who had played the violin in several concerts with her, brought friends and students which turned out to be a wonderful pickup group to perform the Bach Coffee Cantata. Suzi sang the soprano part of Lizzy. A baritone named Steven Farris sang the role of Schlendrian, and a tenor named Paul Rogers sang the part of Erzähler. These two singers had worked in other concerts with Suzi over a period of several years. Suzi had sung with Steven who was the Bass in an acapella quartet called The Orpheus Chamber Singers. Paul Rogers had sung for years with Michael May, the assistant to David Randolph who had been the longtime director of the Masterwork Chorus and Orchestra. Suzi met Michael when she was singing the part of the "Woman" in Carl Orff's Carmina Burana, in a performance with the Plainfield Symphony. The Plainfield Symphony had hired Randolph and the Masterwork Chorus to sing with their orchestra and chosen soloists. From then on, Suzi performed in many of the programs and concerts that Michael May scheduled in the dozen years that she knew him till he died.   This recording was lost for many years and now that it is found, Suzi tried for months to contact the people she worked with in order to get updates on their recent performances. Oscar is deceased, Paul is nowhere on the web and Suzi thinks he got married and took his wife's last name or maybe he may be deceased also. Lastly, she tried to get in touch with Steven and has found that he had left the field of music altogether in order to sell dog food in California. Not only did he sell it, but he became a top administrator in the company and has never written her back.   A list of the pieces, their German lyrics and a rough translation to English done by Suzi More follow:   Coffee Cantata BWV 211   Liesgen (Soprano), Erzähler (Tenor), Schlendrian (Bass)   1. Rezitativ Tenor   Schweigt stille, plaudert nicht, Und höret, was itzund geschicht:   Da kömmt Herr Schlendrian, Mit seiner Tochter Liesgen her,   Er brummt ja wie ein Zeidelbär; Hört selber, was sie ihm getan!   1. Recitative Tenor   Be still, make no sound, And listen to what is going on:   Enters Schlendrian and daughter Lizzy,   Like a bear huffing; Listen to his fussing.   2. Arie( Bass)   Hat man nicht mit seinen Kindern, Hunderttausend Hudelei!   Was ich immer alle Tage, Meiner Tochter Liesgen sage,   Gehet ohne Frucht vorbei.   2. Aria Bass   With children there are thousands of tribulations each day with them.   Anything I say to my daughter Lizzy, goes in one ear and out.   3. Rezitativ Bass/Soprano   Schlendrian   Du böses Kind, du loses Mädchen, Ach! wenn erlang ich meinen Zweck:   Tu mir den Coffee weg!   Liesgen   Herr Vater, seid doch nicht so scharf! Wenn ich des Tages nicht dreimal   Mein Schälchen Coffee trinken darf, So werd ich ja zu meiner Qual   Wie ein verdorrtes Ziegenbrätchen.   3. Recitative Bass/Soprano   Schlendrian   Wicked naughty girl, Ah! When will I see the end of this terrible habit!   Lizzy   Father sir, but do not be so harsh! If I can’t have three times daily,   a little cup of coffee, in despair I know I’ll simply die and shrivel up.   4. Arie Soprano   Ei! wie schmeckt der Coffee süße, Lieblicher als tausend Küsse,   Milder als Muskatenwein. Coffee, Coffee muss ich haben,   Und wenn jemand mich will laben, Ach, so schenkt mir Coffee ein!   4. Aria Soprano   Ah! How sweet the taste of coffee is. Sweeter than a thousand kisses,   better than muscatel wine. Ah, I must have coffee,   and, if, you’d be mine only, Bring on my coffee to me!   5. Rezitativ Bass/Soprano   Schlendrian   Wenn du mir nicht den Coffee lässt,   So sollst du auf kein Hochzeitfest,   Auch nicht spazierengehn.   Liesgen   Ach ja! Nur lasset mir den Coffee da!   Schlendrian   Da hab ich nun den kleinen Affen! Ich will dir keinen Fischbeinrock nach itzger Weite schaffen.   Liesgen   Ich kann mich leicht darzu verstehn.   Schlendrian   Du sollst nicht an das Fenster treten Und keinen sehn vorübergehn!   Liesgen   Auch dieses; doch seid nur gebeten Und lasset mir den Coffee stehn!   Schlendrian   Du sollst auch nicht von meiner Hand Ein silbern oder goldnes Band   Auf deine Haube kriegen!   Liesgen   Ja, ja! nur lasst mir mein Vergnügen!   Schlendrian   Du loses Liesgen du, So gibst du mir denn alles zu?   5. Recitative Bass/Soprano   Schlendrian   If you won’t stop this coffee for me, you won’t go out to anything   To weddings, parties, concerts, not even to go out walking.   Lizzy   Okay then! But please leave the coffee be. With me.   Schlendrian   Now I've got her where I want her. “I’ll buy you no stylish dress in fashion."   Lizzy   I can easily handle that.   Schlendrian   You won’t stay at the window or see anyone that you’d like to.   Lizzy   This too I don’t care about but let my coffee stay with me!   Schlendrian   From me you'll never ever get lovely ribbons for hair or bonnet!   Liesgen   Anything you say don’t take my coffee away!   Schlendrian   You naughty Lizzy, you’d give all of that to me?   6. Arie Bass   Mädchen, die von harten Sinnen, Sind nicht leichte zu gewinnen.   Doch trifft man den rechten Ort, O! so kömmt man glücklich fort.   6. Aria Bass   Girls can be quite stubborn and not very easy to convince. But if you know the right words, you may find that you have won the battle.   7. Rezitativ Bass/Soprano   Schlendrian   Nun folge, was dein Vater spricht!   Liesgen   In allem, nur den Coffee nicht.   Schlendrian   Wohlan! so musst du dich bequemen, Auch niemals einen Mann zu nehmen.   Liesgen   Ach ja! Herr Vater, einen Mann!   Schlendrian   Ich schwöre, dass es nicht geschicht.   Liesgen   Bis ich den Coffee lassen kann? Nun! Coffee, bleib nur immer liegen!   Herr Vater, hört, ich trinke keinen nicht.   Schlendrian   So sollst du endlich einen kriegen!   7. Recitative Bass/Soprano   Schlendrian   Now do what your father tells you!   Lizzy   In all things but coffee.   Schlendrian   All right then! So you’ll be happy without ever finding a mate   Liesgen   Oh yes! Father, a husband!   Schlendrian   I swear it won’t happen.   Lizzy   Till I give up coffee? OK! Coffee, I’ll leave it forever! Listen, I’ll quit it!   Schlendrian   So finally you'll get one!   8. Arie Soprano   Heute noch, Lieber Vater, tut es doch! Ach, ein Mann!   Wahrlich, dieser steht mir an! Wenn es sich doch balde fügte,   Dass ich endlich vor Coffee, Eh ich noch zu Bette geh,   Einen wackern Liebsten kriegte!   8. Aria Soprano   Today, my father, make it happen! Ah, a husband!   this is what suits me! Let it happen soon, then, instead of coffee before bed, I will have a darling lover!   9. Rezitativ Tenor    Nun geht und sucht der alte Schlendrian, Wie er vor seine Tochter Liesgen    Bald einen Mann verschaffen kann; Doch, Liesgen streuet heimlich aus:    Kein Freier komm mir in das Haus, Er hab es mir denn selbst versprochen    Und rück es auch der Ehestiftung ein, Dass mir erlaubet möge sein,    Den Coffee, wenn ich will, zu kochen.   9. Recitative Tenor   Now old Schlendrian makes haste to find a husband for Lizzy. But she secretly spreads the word:that no one can court her unless he promises in a contract that she may brew coffee whenever she wants.   10. Chor (Terzett) Soprano/Tenor/Bass   Die Katze lässt das Mausen nicht, Die Jungfern bleiben Coffeeschwestern.   Die Mutter liebt den Coffeebrauch, Die Großmama trank solchen auch,   Wer will nun auf die Töchter lästern!   10. Chorus (Trio) Soprano/Tenor/Bass   The Cats do not give up their mousing,The young sisters always will love their coffee. mother still keeps her coffee-habit, grandma too. So how can anyone say a thing about what their daughters do!
  The Story of this Coffee Cantata, a charming and hilarious cantata about a young lady's addiction to Coffee. Written by the Great Johann Sebastian Bach. 1685-1750.   In the distant past there was a little diva named Suzi More who was asked (by it's founder, Peter Munoz) to take over a little orchestral ensemble in Jersey City called the JCLOS (Jersey City Little Orchestra Society). this was between the years 1984-1987. She found some funding from cultural organizations in that county and provided a few years of wonderful chamber music programs for senior centers and nursing homes and churches of the neighborhood. One year, they decided to do a major concert with chorus, orchestra and soloists. A good friend of Suzi's named Oscar Ravina, who had played the violin in several concerts with her, brought friends and students which turned out to be a wonderful pickup group to perform the Bach Coffee Cantata. Suzi sang the soprano part of Lizzy. A baritone named Steven Farris sang the role of Schlendrian, and a tenor named Paul Rogers sang the part of Erzähler. These two singers had worked in other concerts with Suzi over a period of several years. Suzi had sung with Steven who was the Bass in an acapella quartet called The Orpheus Chamber Singers. Paul Rogers had sung for years with Michael May, the assistant to David Randolph who had been the longtime director of the Masterwork Chorus and Orchestra. Suzi met Michael when she was singing the part of the "Woman" in Carl Orff's Carmina Burana, in a performance with the Plainfield Symphony. The Plainfield Symphony had hired Randolph and the Masterwork Chorus to sing with their orchestra and chosen soloists. From then on, Suzi performed in many of the programs and concerts that Michael May scheduled in the dozen years that she knew him till he died.   This recording was lost for many years and now that it is found, Suzi tried for months to contact the people she worked with in order to get updates on their recent performances. Oscar is deceased, Paul is nowhere on the web and Suzi thinks he got married and took his wife's last name or maybe he may be deceased also. Lastly, she tried to get in touch with Steven and has found that he had left the field of music altogether in order to sell dog food in California. Not only did he sell it, but he became a top administrator in the company and has never written her back.   A list of the pieces, their German lyrics and a rough translation to English done by Suzi More follow:   Coffee Cantata BWV 211   Liesgen (Soprano), Erzähler (Tenor), Schlendrian (Bass)   1. Rezitativ Tenor   Schweigt stille, plaudert nicht, Und höret, was itzund geschicht:   Da kömmt Herr Schlendrian, Mit seiner Tochter Liesgen her,   Er brummt ja wie ein Zeidelbär; Hört selber, was sie ihm getan!   1. Recitative Tenor   Be still, make no sound, And listen to what is going on:   Enters Schlendrian and daughter Lizzy,   Like a bear huffing; Listen to his fussing.   2. Arie( Bass)   Hat man nicht mit seinen Kindern, Hunderttausend Hudelei!   Was ich immer alle Tage, Meiner Tochter Liesgen sage,   Gehet ohne Frucht vorbei.   2. Aria Bass   With children there are thousands of tribulations each day with them.   Anything I say to my daughter Lizzy, goes in one ear and out.   3. Rezitativ Bass/Soprano   Schlendrian   Du böses Kind, du loses Mädchen, Ach! wenn erlang ich meinen Zweck:   Tu mir den Coffee weg!   Liesgen   Herr Vater, seid doch nicht so scharf! Wenn ich des Tages nicht dreimal   Mein Schälchen Coffee trinken darf, So werd ich ja zu meiner Qual   Wie ein verdorrtes Ziegenbrätchen.   3. Recitative Bass/Soprano   Schlendrian   Wicked naughty girl, Ah! When will I see the end of this terrible habit!   Lizzy   Father sir, but do not be so harsh! If I can’t have three times daily,   a little cup of coffee, in despair I know I’ll simply die and shrivel up.   4. Arie Soprano   Ei! wie schmeckt der Coffee süße, Lieblicher als tausend Küsse,   Milder als Muskatenwein. Coffee, Coffee muss ich haben,   Und wenn jemand mich will laben, Ach, so schenkt mir Coffee ein!   4. Aria Soprano   Ah! How sweet the taste of coffee is. Sweeter than a thousand kisses,   better than muscatel wine. Ah, I must have coffee,   and, if, you’d be mine only, Bring on my coffee to me!   5. Rezitativ Bass/Soprano   Schlendrian   Wenn du mir nicht den Coffee lässt,   So sollst du auf kein Hochzeitfest,   Auch nicht spazierengehn.   Liesgen   Ach ja! Nur lasset mir den Coffee da!   Schlendrian   Da hab ich nun den kleinen Affen! Ich will dir keinen Fischbeinrock nach itzger Weite schaffen.   Liesgen   Ich kann mich leicht darzu verstehn.   Schlendrian   Du sollst nicht an das Fenster treten Und keinen sehn vorübergehn!   Liesgen   Auch dieses; doch seid nur gebeten Und lasset mir den Coffee stehn!   Schlendrian   Du sollst auch nicht von meiner Hand Ein silbern oder goldnes Band   Auf deine Haube kriegen!   Liesgen   Ja, ja! nur lasst mir mein Vergnügen!   Schlendrian   Du loses Liesgen du, So gibst du mir denn alles zu?   5. Recitative Bass/Soprano   Schlendrian   If you won’t stop this coffee for me, you won’t go out to anything   To weddings, parties, concerts, not even to go out walking.   Lizzy   Okay then! But please leave the coffee be. With me.   Schlendrian   Now I've got her where I want her. “I’ll buy you no stylish dress in fashion."   Lizzy   I can easily handle that.   Schlendrian   You won’t stay at the window or see anyone that you’d like to.   Lizzy   This too I don’t care about but let my coffee stay with me!   Schlendrian   From me you'll never ever get lovely ribbons for hair or bonnet!   Liesgen   Anything you say don’t take my coffee away!   Schlendrian   You naughty Lizzy, you’d give all of that to me?   6. Arie Bass   Mädchen, die von harten Sinnen, Sind nicht leichte zu gewinnen.   Doch trifft man den rechten Ort, O! so kömmt man glücklich fort.   6. Aria Bass   Girls can be quite stubborn and not very easy to convince. But if you know the right words, you may find that you have won the battle.   7. Rezitativ Bass/Soprano   Schlendrian   Nun folge, was dein Vater spricht!   Liesgen   In allem, nur den Coffee nicht.   Schlendrian   Wohlan! so musst du dich bequemen, Auch niemals einen Mann zu nehmen.   Liesgen   Ach ja! Herr Vater, einen Mann!   Schlendrian   Ich schwöre, dass es nicht geschicht.   Liesgen   Bis ich den Coffee lassen kann? Nun! Coffee, bleib nur immer liegen!   Herr Vater, hört, ich trinke keinen nicht.   Schlendrian   So sollst du endlich einen kriegen!   7. Recitative Bass/Soprano   Schlendrian   Now do what your father tells you!   Lizzy   In all things but coffee.   Schlendrian   All right then! So you’ll be happy without ever finding a mate   Liesgen   Oh yes! Father, a husband!   Schlendrian   I swear it won’t happen.   Lizzy   Till I give up coffee? OK! Coffee, I’ll leave it forever! Listen, I’ll quit it!   Schlendrian   So finally you'll get one!   8. Arie Soprano   Heute noch, Lieber Vater, tut es doch! Ach, ein Mann!   Wahrlich, dieser steht mir an! Wenn es sich doch balde fügte,   Dass ich endlich vor Coffee, Eh ich noch zu Bette geh,   Einen wackern Liebsten kriegte!   8. Aria Soprano   Today, my father, make it happen! Ah, a husband!   this is what suits me! Let it happen soon, then, instead of coffee before bed, I will have a darling lover!   9. Rezitativ Tenor    Nun geht und sucht der alte Schlendrian, Wie er vor seine Tochter Liesgen    Bald einen Mann verschaffen kann; Doch, Liesgen streuet heimlich aus:    Kein Freier komm mir in das Haus, Er hab es mir denn selbst versprochen    Und rück es auch der Ehestiftung ein, Dass mir erlaubet möge sein,    Den Coffee, wenn ich will, zu kochen.   9. Recitative Tenor   Now old Schlendrian makes haste to find a husband for Lizzy. But she secretly spreads the word:that no one can court her unless he promises in a contract that she may brew coffee whenever she wants.   10. Chor (Terzett) Soprano/Tenor/Bass   Die Katze lässt das Mausen nicht, Die Jungfern bleiben Coffeeschwestern.   Die Mutter liebt den Coffeebrauch, Die Großmama trank solchen auch,   Wer will nun auf die Töchter lästern!   10. Chorus (Trio) Soprano/Tenor/Bass   The Cats do not give up their mousing,The young sisters always will love their coffee. mother still keeps her coffee-habit, grandma too. So how can anyone say a thing about what their daughters do!