歌词

@migu music@

2. Wohin?

去哪儿?

Ich hört’ ein Bächlein rauschen

我听见了小溪流淌

Wohl aus dem Felsenquell,

涌出石上的清泉,

Hinab zum Thale rauschen

它顺着山谷往下

So frisch und wunderhell.

那么明澈那么耀眼.

Ich weiß nicht, wie mir wurde,

我不知道,我为何有这念头,

Nicht, wer den Rath mir gab,

更不知道是谁教我这样想;

Ich mußte auch hinunter

我得要往下面去

Mit meinem Wanderstab.

拄着流浪者的拐杖.

Hinunter und immer weiter,

往下总是越来越远,

Und immer dem Bache nach,

总是有小溪跟在身旁;

Und immer heller rauschte,

总是有水声那样的清脆,

Und immer heller der Bach.

总是有流水闪烁着粼光.

Ist das denn meine Straße?

这就是我的路么?

O Bächlein, sprich, wohin?

小溪哦,说吧,该去哪儿?

Du hast mit deinem Rauschen

你那奔腾的水声,

Mir ganz berauscht den Sinn.

简直让我晕头转向.

Was sag’ ich denn vom Rauschen?

干吗要说是水声呢?

Das kann kein Rauschen sein:

它恐怕没有真的流淌:

Es singen wohl die Nixen

说不定是些水仙

Tief unten ihren Reihn.

躲在深渊里歌唱.

Laß singen, Gesell, laß rauschen,

就让它唱吧,朋友,让它去流淌

Und wandre fröhlich nach!

去跟着它流浪!

Es gehn ja Mühlenräder

磨坊的水车转啊

In jedem klaren Bach.

在每一条溪流上.

(每段有韵abcb)

孔雀儿 译

原文见 http://www.xici.net/d4949949.htm

展开